26/03/2011 – La Historia en directo (II): Benefarez después de la conquista

Con el único propósito de leer entre líneas y extraer de ellas cuanto pueda ser de utilidad para conocer la forma de vida de la época, transcribo a continuación la carta puebla otorgada por Ramón de Riusec, señor de Perputxent, a diez cristianos para que se establecieran en Beniarrés, así como un extracto de su traducción contenida en el artículo El señorío de la vall de Perputxent (siglos XIII-XIV) de Enric Guinot Rodríguez.

Beniarrés

Valencia, 25 de abril de 1275
Ramón de Riusec otorga carta puebla a diez cristianos de Beniarrés
Archivo Histórico Nacional, Órdenes Militares, Montesa, Pergaminos, Carpeta 519, nº 358-P

In Christi nomine et eius gratia et ad honorem beatissime Virginis Marie, matris sue. Sit omnibus notum quod ego, Raymundus de Rivo Sicco, civis Valentie, per me et omnes meos, trado et stabilio ad bene laborandum, excolendum, plantandum et meliorandum decem populatoribus scilicet vobis Berengario Dezroger et Petro Dezroger, filio vestro et Geraldo de Rexach et filio vestro Arnaldo Geraldi, pro uno, et vobis, Raymundo de Rayg et Guillermo Geraldi et Boneto de Balasch et Petro Morlani et Romeo Dezroger et Dominico de Gironda et Arnaldo de Benuçes et vestris perpetuo, ad tascham, decimam et primiciam, totam alqueriam meam de Benefarez cum omnibus terminis suis et pertinentiis, que est apropriata termino de Perpunxen quam habeo titulo emptionis quam inde feci a domina Teresia Egidii de Vidaure et filiis suis. Ita quod totam vestram residentiam ibi faciatis perpetuo et dividatis eam inter vos ad vestram voluntatem et concedo vobis et vestris perpetuo domos unicuique vestrum ex illis videlicet que nunc ibidem sunt facte et omnes illas etiam que ibi facere volueritis iuxta voluntates vestras. Item dono et concedo vobis et vestris perpetuo, scilicet unicuique vestrum, singulas fanecatas terre in regadivo eiusdem pro orto, quas domos et quas fanecatas ortorum habeatis vos et vestri semper franchas absque omni censu et tributo, set e tota alia terra eiusdem detis inde michi et meis legaliter perpetuo tascham scilicet omnium fructuum et expletorum, tam terre quam arborum que dari tenentur et pro ut consuetum est dari in regno Valentie, scilicet de toto blado in area triturato et nitido, et de vindimia collecta in vineis, et de olivis collectis, et de ficubus siccis et sadonatis et de amendulis collectis et ex aliis fructibus et expletis que dari debeantur et consuetum sit dari in regno Valentia. Item, detis inde ecclesie decimam et primiciam suam omnium fructtum et explectorum terre et arborum eiusdem et ex toto bestiare et nutrimento similiter pro ut statutum est in regno Valentie ex hiis omnibus tantum videlicet que dari tenetur decima et primicia et non de aliis. Et retineo ibi michi et meis perpetuo turrim eiusdem alquarie cum domibus in circuitu eiusdem turris, et alfondech, et unam jovatam terre pro vinea in secano eiusdem. Et teneamini me et castrum meum de Perpunxen predictum, et bona mea eiusdem, custodire et defendere pro posse vestro ad bonum sanum intellectum. Et nunquam teneamini michi nec meis dare peytam aliquam neque questiam excepto host et cavalcatam, que michi et meis facere teneamini si dominus rex host vel cavalcatam petierit in Valentia et me personaliter oportuerit ire in eadem. Et sic, vos et vestri dictam alcheriam totam ab integro cum omnibus terminis suis, introitibus, exitibus, domibus, ortis, terris heremis et populatis, arboribus, cequiis, aquis, erbis, pascuis, lignis, lapidibus et venationibus et suis omnibus aliis tenedonibus, pertinentiis et proprietatibussuis universis et singulis infra se et extra se competentibus et competituris quoquomodo semper habeatis et ipsam vobis et vestris perpetuo dono, trado et stabilio ut predicitur, ad habendum, tenendum, possidendum, explectandum et etiam ad dandum, vendendum, impignorandum, alienandum et ad omnes vestras vestrorumque voluntates libere perpetuo faciendas, exceptis militibus atque sanctis, salvo tamen semper michi et meis toto dominio meo et tascha mea, fatiga, iure, et laudimio in omnibus et per omnia ad forum Valentie. Et salvis etiam michi et meis omnibus retentionibus meis ut predicitur, et ecclesie decima et primicia sua, exceptis domibus predictis et ortis vobis concessis, de quibus nichil dare teneamini unquam, set non possitis ea vendere vel aliter dare nec alienare sine altera hereditate quam ibi habeatis, tamen ex ipsis domibus et ortis nunquam dare teneamini fatichas nec laudimia vel aliqua alia servitia. Quodquidem stabilimentum cum omni suo melioramento facto et faciendo, promitto semper vobis et vestris salvare et defendere sub predictis conditionibus, contra omnes personas ad forum Valentie, sub obligatione bonorum omnium meorum ubique. Ad hec autem, nos, Berengarius Dezroger et Petrus Dezroger et Gueraldus de Rexach, et filius eius, Arnaldus Geraldi et Raimundus de Raig et Guillermus Geraldi et Bonetus de Balasch et Petrus Morlani et Romeus Dezroger et Dominicus de Gironda et Arnaldus de Benuçes, per nos et omnes nostros, recepimus a vobis, predicto stabilitore, dictum stabilimentum in forma predicta et sub conditionibus antedictis sub obligatione eiusdem stabilimenti et omnium aliorum bonorum nostrorum ubique. Et ut presens instrumentum maiorem obtineat firmitatem, sigillo mei, predicti Raymundi de Rivosicco, feci roborari cereo pendenti. Quod est actum Valentie, in domibus eiusdem Raymundi de Rivosicco, septimo kalendas madii, anno Domini millesimo ducentesimo septuagesimo quinto.

Sig + num Raimundi de Rivosicco. Sig + num Berengarii Dezroger. Sig + num Petri Dezroger, filii eius. Sig + num Geraldi de Rexach. Sig + num Arnaldi Geraldi, filii eius. Sig + num Raimundi de Raig. Sig + num Guillermi Geraldi. Sig + num Boneti de Balasch. Sig + num Petri Morlani. Sig + num Romei Dezroger. Sig + num Dominici de Gironda. Sig + num Arnaldi de Benuçes, predictorum nos omnes qui predicta laudamus, concedimus et firmamus. Testes huius rei sunt Guillermus de Rocha, Martinus de Fontes, Bernardus Dezpoal, Martinus de Cidreles, Guillermus de Plano et Vitalis de Sancta Maria et Peretonus Pauli. Sig + num Petri Pauli, notarii publici Valencie, qui hec scribi fecit cum suppraposito in IXª linea ubi dicitur semper habeatis et ipsam.

Castell de Perputxent

Ramón de Riusec, señor de Perputxent, entrega tierras y casas en la alquería de Beniarrés a diez pobladores cristianos “para ser bien trabajadas, cultivadas, plantadas y mejoradas (…) de modo que toda vuestra residencia la hagáis allí a perpetuidad y la dividáis entre vosotros a vuestra voluntad, y os doy a vosotros y a los vuestros a perpetuidad casas para cada uno de aquellas que ahora hay allí mismo, y también de todas aquellas que allí queráis hacer a voluntad vuestra. Asimismo, os doy y concedo a vosotros y a los vuestros a perpetuidad una hanegada de tierra de regadío como huerto, estas casas y hanegadas de huertos las tendréis vosotros y los vuestros siempre francas, incluso de censo y tributo, pero de toda la otra tierra del mismo me daréis en donación a mí y a los míos legalmente, a perpetuidad, los censos de todos los frutos y cosechas tanto de la tierra como de los árboles que debáis dar tal y como es costumbre dar en el reino de Valencia, o sea, de todo el trigo trillado y limpio de la era y de la uva vendimiada de las viñas y de las olivas recogidas y de los higos secados y sazonados y de las almendras recogidas y de los otros frutos y cosechas que hayan de ser dados y sea costumbre dar al reino de Valencia.” Retiene para sí “perpetuamente la torre de la mencionada alquería con las casas alrededor de la misma y la fonda (almudín: mercado, lonja) y una jovada de tierra de viña en el mismo secano y conservaréis para mí mi castillo de Perputxent ya mencionado y custodiaréis y defenderéis mis bienes al leal saber y entender, como si fueran vuestros. Y nunca estaréis obligados a darme a mí y a los míos ninguna peita ni questia excepto hueste y cabalgata que estaréis obligados a darme a mí y a los míos si el señor rey me pidiera hueste o cabalgata en Valencia y hubiera de ir personalmente a ella. Y así, vosotros y los vuestros siempre tendréis toda la mencionada alquería en su totalidad con todos sus términos, entradas, salidas, casas, huertos, tierras baldías e incultas, árboles, acequias, aguas, hierbas, pastos, leña, piedras y caza y para todos y cada uno sea quien sea lo que tenga o tuviera competencia dentro y fuera de ella (…)”.”

Según Josep Torró, el orden en el que se enumeran los cultivos en el documento “se nos antoja de importancia decreciente, en el que el primer lugar lo ocuparía el grano, seguido de la viña, el olivo, las higueras y los almendros. Esta impresión la confirma en cierta manera la venta de una heredad efectuada en 1285 en la alquería de Benillup, en el mismo valle de Perputxent, en la que se precisa tam panis quam vinis (AHN, OM, perg. 432 p.). Los cereales y la viña debieron pues representar la principal producción en este tramo del riu d’Alcoi”. Asimismo, las hanegadas de tierra de regadío que se entregaron como huerto nos muestra la importancia que tenían los productos hortícolas en la alimentación.

Beniarrés y Benicadell desde la Albureca

El documento menciona una torre en el interior de la alquería, así como la existencia de una fonda. Respecto de su ubicación nada se sabe, pero es de suponer que el Benefarez musulmán se asentara en la parte superior de la colina (por motivos defensivos y de baja productividad del suelo) y no sería de extrañar –por ser práctica habitual- que los cimientos de la torre musulmana se encuentren debajo de la ermita que corona esta cota. Es de suponer que las hanegadas de tierra de regadío se situaran en la parte baja de la alquería, próximas a alguna balsa de riego. Asimismo, es muy probable que la fonda se encontrara junto al camino que llevaba al valle de Albaida por el actual puerto de Salem.

BIBLIOGRAFÍA

  • El señorío de la vall de Perputxent (siglos XIII-XIV), de Enric Guinot Rodríguez. Historia Medieval, Anales de la Universidad de Alicante, nº4-5. Alicante (1986)
  • Geografía Histórica del Tratado del Pouet (1245): poblamiento y territorio, de Josep Torró. Memoria de Licenciatura. Valencia (1987)

.